作者:翁帆
楊先生離開的翁帆慰時(shí)候一定很欣慰。他的楊先一生,為民族的生離時(shí)候復(fù)興,國家的定欣強(qiáng)盛,人類的翁帆慰進(jìn)步交出了一份滿意的答卷。
楊先生在他快滿九十歲的楊先時(shí)候?qū)懴逻@樣一首詩,我把它翻譯成中文如下:
On Reaching Age Ninety
九十抒懷
Mine has been
我的生離時(shí)候一生是
A promising life,fully fulfilled,
沐光而行的一生,
如斯如愿;
A dedicated life,定欣with purpose and principle,
理想奉獻(xiàn)的一生,
不屈不折;
A happy life,翁帆慰with no remorse or resentment,
幸福圓滿的一生,
無怨無悔。楊先
And a long life……
福壽綿長(zhǎng)……
Traversed in deep gratitude.
深深地感恩。生離時(shí)候
是定欣的,他的翁帆慰一生,是楊先有理想,有奮斗,生離時(shí)候有責(zé)任,有擔(dān)當(dāng),有幸福,有感恩的一生。有他多年的陪伴,我何其有幸!
就如《小王子》所講的,我相信,每當(dāng)夜晚我們仰望星空時(shí),楊先生會(huì)在其中的一顆星星上面,對(duì)著我們微笑。我們永遠(yuǎn)可以從他那里找到自強(qiáng)不息、厚德載物的力量。